<p>できないことはない!これはこの国の運命を宣言した独立宣言を貫く精神だ。</p> <p>It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation. Yes, we can. PORT: Foi um credo escrito nos documentos fundadores que declararam o destino de uma na&#xE7;&#xE3;o. Sim, n&#xF3;s podemos. </p> <p>できないことはない!できないことはない!自由への道を切り開いた奴隷や奴隷制度廃止論者はこのモットーを仲間同士でささやき合った。</p> <p>It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom. Yes we can. Yes we can. PORT: Foi sussurrado por escravos e abolicionistas enquanto ardia uma trilha em dire&#xE7;&#xE3;o &#xE0; liberdade. Sim, n&#xF3;s podemos. Sim, n&#xF3;s podemos. </p> <p>遠い国からやってきた移民や容赦ない未開の地を西へ西へと進んだ開拓者は、この信念を歌に託した。</p> <p>It was sung by immigrants(移民) as they struck out(产生) from distant shores and pioneers(开辟者)who pushed westward against an unforgiving wilderness.(荒野) PORT: Foi cantado por imigrantes, como eles riscadas de praias distantes e pioneiros, que empurrou para o oeste contra um sert&#xE3;o implac&#xE1;vel. </p> <p>できないことはない!できないことはない! </p> <p>Yes we can. Yes we can. PORT: Sim, n&#xF3;s podemos. Sim, n&#xF3;s podemos.</p> <p>それは、組合を結成した勤労者の合言葉。選挙権獲得のために立ち上がった女性たちの合言葉。国民の新しいフロンティアとして月を選んだ大統領の掛け声。</p> <p>It was the call of workers who organized; women who reached for the ballots(投票); a President who chose the moon as our new frontier(边界的); PORT: Era o chamado dos trabalhadores que organizavam; mulheres que alcan&#xE7;aram os votos, um Presidente que escolheu a lua como nossa nova fronteira;</p> <p>そして山の頂きに我々を導き、約束の地への道を示したキング牧師の掛け声。正義と平等の世界は必ず実現する。 </p> <p>and a King who took us to the mountain-top and pointed the way to the Promised Land(希望之乡). Yes we can to justice and equality. PORT: e um rei que nos levou ao topo da montanha e apontou o caminho para a Terra Prometida. Sim, n&#xF3;s podemos ter justi&#xE7;a e igualdade.</p> <p>できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない...</p> <p>Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can... PORT: Sim, n&#xF3;s podemos, sim n&#xF3;s podemos, sim n&#xF3;s podemos, sim, n&#xF3;s podemos ...</p> <p>機会は必ず訪れ、繁栄への道は必ず開く。機会は必ず訪れ、繁栄への道は必ず開く。この国を良くすることは不可能ではない。この世界を正すことは不可能ではない。</p> <p>Yes we can to opportunity and prosperity(繁荣). Yes we can to opportunity and prosperity. Yes we can heal this nation. Yes we can repair this world. </p> <p>できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない...</p> <p>Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can.. </p> <p>戦いは今後もずっと続くだろう。それは確かだ。だけど、どんな困難が前途に立ちはだかっているとしても...</p> <p>We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way... </p> <p>変化を求める何百万もの声のほうが強いということを忘れないようにしよう。みんなが変化を求めている!</p> <p>...nothing can stand in the way of (妨碍)the power of millions of voices calling for change. We want change! can </p> <p>みんなが変化を求めている!みんなが変化を求めている!みんなが変化を求めている...</p> <p>We want change! We want change! We want change...</p> <p>変化の可能性を信じない人々もいる。彼らは大声で不可能だと叫ぶ。疑い深い人々の声は日増しに高まり、耳障りな主張は益々大きくなるだろう。疑い深い人々は、立ち止まり、現実を直視せよと言う。</p> <p>We have been told we cannot do this by a chorus(合唱队,齐声) of cynics(愤世嫉俗的). It will only grow louder and more dissonant(不和谐的). We've been asked to pause for a reality check. </p> <p>悲観論者は国民に偽りの希望を抱かせるなと警告する。</p> <p>We've been warned against offering the people of this nation false hope. </p> <p>でも、ここはアメリカ。多くの人々が希望をはぐくみ、希望は現実のものになっている。みんなが変化を求めている!</p> <p>But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope. We want change! </p> <p>みんなが変化を求めている!自分もその中の1人!みんなが変化を求めている!自分もその中の1人...</p> <p>We want change! I want change! We want change! I want change...</p> <p>ディロンの今にも倒れそうな学校に行く少女の抱く希望も、ロサンジェルスの路上で知恵を付けていく少年の夢もみな同じ。</p> <p>The hopes of the little girl who goes to a crumbling(破碎的 ) school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA(洛杉矶). </p> <p>今アメリカで何かが起こっていることことを忘れないようにしよう。私たちは行政が示唆するほど対立していないことに気が付いてほしい。</p> <p>We will remember that there is something happening in America; that we are not as divided as our politics suggests; </p> <p>我々はみなアメリカの国民で、アメリカは1国家であることを忘れないようにしよう。</p> <p>that we are one people; we are one nation;</p> <p>全米に響きわたる3つの言葉、「できないこと、は、ない」で、偉大なアメリカの歴史の次の章をはじめよう。</p> <p>and together, we will begin the next great chapter in the American story, with three words that will ring from coast to coast;</p> <p>東海岸から西海岸まで、我々に、できないこと、は、ない。</p> <p>from sea to shining sea - Yes. We. Can. </p> <p>できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない、できないことはない ...</p> <p>Yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can...</p> mvn
user_photo
user_photo

Acho que não mudou muita coisa

コメント作成者 ErnestoNetto 年月日 10月 17, 2016

user_photo

Obama, one great presidente!

コメント作成者 OVERGREEN 年月日 10月 16, 2016

user_photo

Yes , I can

コメント作成者 nicodelph 年月日 6月 02, 2016

user_photo

I want change!

コメント作成者 maozi 年月日 5月 04, 2016

user_photo

YES WE CAN LEARN ENGLISH

コメント作成者 pedroalfonso089 年月日 5月 01, 2016

user_photo

I'm delighted to have found this website. This site is very useful for english learners

コメント作成者 tuongvy_cat 年月日 11月 23, 2015

user_photo

wonderful idea

コメント作成者 Tracyyuqixin 年月日 8月 26, 2013

user_photo

To be honest, I have never heard such a beautiful song.
In addition,Obama's speach is very convincing and powful.He is very good at public speaking.I hope I can give English speach like him,one day.

コメント作成者 yun118 年月日 6月 29, 2013

user_photo

I like it)

コメント作成者 Alice_A 年月日 4月 12, 2013

user_photo

very good video!

コメント作成者 felipecosmos 年月日 3月 18, 2013

関連動画.